Zoals beloofd sluit ik deze blog af met het eindresultaat van vier weken Russisch leren.
Kort gezegd kan ik tevreden zijn over wat ik heb gehaald. Mijn doelstelling was altijd geweest dat ik op een toeristisch niveau de taal beheers en ik denk dat ik dat gehaald heb. Ik kan de weg vinden, eten bestellen in een restaurant en appels afwegen op een weegschaal in de supermarkt.
Het verbaasde me na één week al hoeveel ik kon oppikken van teksten op straat en in de metro. Het lezen viel me erg mee (even los van de uitspraak). Er zijn zoveel overlappende woorden met het Nederlands en Engels dat je vaak de strekking van een korte tekst kan oppikken. Het vereist vooraf wel wat inspanning om bekend te raken met het Cyrillische alfabet, maar als je dat onder de knie hebt ben je al een heel eind. En als ik spreek of schrijf gebruik ik dezelfde techniek als met Duits wanneer ik een woord niet weet: men neme het Nederlandse woord, laat er een paar vervormingen op los zodat het goed klinkt in die taal en dan kijken of er een belletje gaat rinkelen. Toegegeven, met Duits heb je op die manier meer succes, maar de kans dat je in het Russisch raak schiet is zeker ook aanwezig.
De grammatica is wel de moeilijkste die ik in een taal ben tegengekomen (los van Perl). Tot de eerste drie weken in de cursus was het iets moeilijker dan Duits of Frans. Maar zoals ik voorheen heb geschreven, de perfectief en imperfectief waren toch wel een zware dobber die ik nog steeds niet goed onder de knie heb.
Toch heb ik door de grammatica wel meer waardering gekregen voor de taal. Het is een redelijk compacte taal waarbij veel woorden worden weggelaten (de, het, een, zijn). Het zit 'm in de vervoegingen van werkwoorden of zelfstandige naamwoorden om datgene te zeggen wat je bedoelt. Door het juiste werkwoord te kiezen zeg je impliciet dat iets lang geduurd heeft of dat het een terugkerend fenomeen is, terwijl je met het broertje van zo'n werkwoord juist het tegenovergestelde kan aangeven.
M'n uitspraak geeft nog steeds vragende blikken op in winkels, zoals het bestellen van een flesje water (вода). Het kwam waarschijnlijk doordat ik de klemtoon verkeerd legde in het woord, want dat is het verschil tussen "vada" en "voda". Dat soort subtiliteiten maken de taal er zeker niet makkelijker op. Zo zag ik in de metro een papier hangen waar een aantal nieuwe woorden werden geïntroduceerd (volgens mij waren het namen van functies in een of ander bestuur). De woorden hadden allemaal een accentteken om aan te geven waar de klemtoon ligt, zodat de gewone Rus het ook op de goede manier kan leren. Helaas voor mij ontbreken die indicaties in 99% van de gevallen, het is voor mij dus een kwestie van onthouden.
En nu ik thuis zit in een omgeving waar geen Russisch woord te bekennen is, is het lastigste deel aangebroken van de taalcursus: m'n behaalde niveau behouden en langzaamaan uitbouwen. Gelukkig heb ik een aantal manieren gevonden om m'n Russisch te oefenen.
Ten eerste ontdekte ik van de week het programma Anki, waarmee je met zogenaamde flash cards kan blijven oefenen met woorden. Je krijgt een woord te zien (in het Russisch of in het Engels), je probeert het te raden en daarna geef je aan dat je het niet wist, of met moeite, of dat het heel makkelijk ging. Als je het moeilijk vond, dan krijg je het snel daarna opnieuw te zien, of als je het makkelijk vond dan krijg je het woord pas na 1 of 2 weken weer te zien. Als je dit iedere dag doet voor een aantal woorden, krijg je op het juiste moment een woord te zien voordat je het mogelijk weer gaat vergeten.
Vervolgens kwam ik nog deze Chrome-extensie tegen: Language Immersion. Wanneer je een webpagina opent worden er automatisch een paar woorden vertaald van Engels naar Russisch (of wat voor taal dan ook). Je kan zelf het niveau instellen: op het beginnersniveau worden alleen korte veelvoorkomende woordjes naar Russisch vertaald, op het hoogste niveau wordt de hele pagina vertaald. Het nadeel hiervan is dat het gebruik maakt van Google Translate, welke niet bekend staat om z'n uiterst nauwkeurige vertalingen. Het is dus nog even afwachten of dit een goede manier is om het gevoel voor Russisch er een beetje in te houden.
Tenslotte zet ik zo nu en dan ook Russische muziek op, waaraan op Spotify geen gebrek is. Natuurlijk versta je het meeste niet, en het is ook niet altijd de mooiste muziek. Maar ik haal al er voldoening uit als ik woorden herken of soms hele zinnen als "Waarom hou je niet meer van me?". Tja, Russische songteksten is niet alleen maar rozengeur en maneschijn.
Ook hoorde ik een liedje met een sample van een vrouwelijke omroepstem dat "Уважаемые пассажиры" zei (dat niets meer betekent dan "Geachte passagiers"). Voor de gewone ziel is het niets bijzonders, maar ik krijg bij deze twee woorden toch meteen een flashback aan de treintochtjes en de vele metroritjes die ik gemaakt heb, waarin een oproep steevast wordt begonnen met "Geachte passagiers". Ze hebben wel degelijk fatsoen daar.
Zoals gezegd, dit is de afsluiting van m'n blog over m'n tijd in Sint-Petersburg. Ik heb vier mooie weken achter de rug in een bijzondere stad. Ik heb veel gezien en veel geleerd, en eigenlijk is dat wel de ideale combinatie. Wellicht dat ik er volgend jaar op de een of andere manier vervolg aan geef. Mijn dank gaat uit aan degenen die me Russisch hebben geleerd, maar zeker ook aan die mensen die bij me waren tijdens de uitstapjes naar Novgorod en Moskou.
До свидания!